top of page

                                           

I have come home to the land of my birth,

To a place I once dreamed of.

Let this arduous trip be of worth,

Father now I have returned.

Why has he made us live far apart,

Where is the shame?

 

I’ll make him proud,

Make him proud if I find him.

And if we meet

How I hope he’ll acknowledge me

As his rightful son.

 

I am an officer with proper rank,

Fought every fight like a man.

Winning in battle they now know my name,

But do I deserve all this fame.

Would he refuse me

And tell me to go,

That could not be?

 

I’ll make him proud,

Make him proud when I find him.

And when I do

I believe he’ll acknowledge me,

And I’ll bring him honor.

 

I’ve earned myself a reputation,

Unquestionably brave.

Every chance that I have I must not let it pass,

I will prove I am worthy.

Everything that I have done,

Leads me to where I was born,

I am his son.

 

I’ll make him proud,

Make him proud to be my father.

With wide open arms

I am sure he’ll acknowledge me.

I will rise to stand by his side,

I promise,

I’ll make him proud!

歌  詞

LYRICS

I’ll make him proud

                                           

PULIMA:(sings)

Each day begins with the sun that rise,

Ending each day 'neath the crimson skies.

Each year begins with the voice of spring

That awakens the coral trees.

 

Tree after tree as far as one can see,

Blossoming red like corals in the sea.

Each year the same, timely as they came

And the people happy and free.

           

 

PULIMA: (sings with Sirayan men singing Ahlivan)

Springs they would come but the red was gone.

Years stopped their count and the days rolled on.

Oh, Coral trees, blossom once again

So our love songs may then live on!

 

 

SIRAYA WOMEN: (sing off stage)

Men are skilled to hunt their prey,

Bring the best of game each day.

Roasting wild boars in the flame,

Fishing minnows in their play.

Dauntless tribal leaders stand,

They who guard us in this land.

This is how we live since time is old.

 

 

SIRAYA MEN (sing off stage)

Women stitch and mend and sew,

Bring up children, see them grow.

Gardens with fruit-bearing trees,

This is how we're taught to know.

Sowing millet, growing yam,

Raising up the pigs and lamb.

Women are the mother of the land.

                                                                             

 

SIRAYAN MEN and WOMEN: (sings)

Ah-li-va-na-yi-na-ah

Na-ya-oh-lja-li-no-oh

Ah-va-ni-eh-ma-ru-lja-ngi

 

BUWAN: (sings)

Deep in the sea corals grow to be,

Come set aflame all our coral trees.

Men from afar join us as we sing

Songs from legends under the trees.

 

 

PULIMA: (sings)                      JOHAN: (sings)       

Tree after tree                           I hear your song,     

As far as one can see,                Legends belong.      

Blossoming red                         Look how the leaves    

Like corals in the sea.                are gleaming               

Each year the same,                  Blissfully in the wind.    

Quietly they came                     A sparrow sings,

And the people happy                That's a sign of spring.

and free.                                  May coral trees all        

.                                             bloom and grow.                 

ALL: (sing)

Deep in the sea corals grow to be,

Come set aflame all our coral trees.

Men from afar join us as we sing,

Songs from legends under the trees.

 

BETTINA: (sings)

Tree after tree as far as I can see,

Blossoming red like corals in the sea.

 

PULIMA: (looking at JOHAN)

Men from afar join us as we sing,

 

JOHAN: (returning the gaze)

Underneath the...

 

JOHAN and PULIMA: (looking into each other’s eyes)

...red coral trees.

 

(中文翻譯)

 

太陽升起後開始一天

在深紅色的天幕結束

一年始於春天的聲音

喚醒了珊瑚樹

 

舉目所及樹林茂密

艷紅的花朵像海裡的珊瑚

每年準時綻放

人們歡欣鼓舞

 

春天到了但卻沒有花朵

日子一天天過去

珊瑚樹阿,請再次開花吧

讓我們可以繼續唱情歌!

 

男人擅長打獵

每天帶回豐碩的成果

火烤野豬肉

輕鬆捕捉小魚

無所畏懼的部落領袖

保衛我們和這片土地

我們本就一直如此生活

 

女人負責編製縫補

照顧孩子,看照他們長大

園子裡有結實累累的果樹          

我們就是這樣生活的

栽種小米,種植山藥

飼養豬和羊

女人是這片土地的母親

 

 

阿里凡那伊娜阿

娜亞歐來里努歐

阿凡尼葉瑪魯嘉尼

 

 

珊瑚生長在海中

我們的珊瑚樹染上一片艷紅

遠方來人與我們同歌唱

在樹下唱著訴說傳說的歌

 

 

 

一棵一棵的樹                         我聽見妳的歌聲

舉目所及                                訴說傳說

一片艷紅                                綠葉在風中

如海中珊瑚                            閃耀幸福光芒

每年此時此景                         麻雀歌唱時

悄悄的染上紅彩                     就是春天到了

人們歡欣鼓舞                         願珊瑚樹齊綻放

 

 

 

 

珊瑚生長在海中

我們的珊瑚樹染上一片艷紅

遠方來人與我們同歌唱

在樹下唱著訴說傳說的歌

 

 

舉目所及樹木茂密

一片艷紅如海中珊瑚

 

遠方來人與我們同歌唱

 

在開滿紅花的

 

珊瑚樹下

(中文翻譯)

 

我回到了出生地

我曾朝思暮想的土地

希望這趟艱苦的旅程值得

父親,我回來了

為何他讓我們距離如此之遠

為何忍心如此?                                         

 

我會讓他為我感到驕傲

若我尋找到他,我要讓他驕傲

若我們相見

我要怎麼讓他承認

我就是他的兒子

 

我是位軍官,有響亮的頭銜

像男人一樣打過每場硬仗

我贏了,現在我名聲響亮

但我擔得起這些聲望嗎

他是否會將我拒之門外

叫我離去

會發生這種事嗎?

 

我會讓他為我感到驕傲

若我尋找到他,我要讓他驕傲

到了那時候

我相信他會承認我

而我會讓他感到驕傲

 

我已為自己贏得聲望

如此的勇敢

從不放過眼前的每個機會

我會證明我的價值所在

所有我所做的

帶領我到出生地

我是他的兒子

 

我會讓他為我感到驕傲

身為我的父親是值得驕傲的事

向我敞開雙臂

我確信他會承認我

我將站在他身旁

我承諾

我會讓他為我感到驕傲!

Red coral trees

This is my home

 

 

BUWAN, TALAY, LAIS, ELDER, JOHAN: (sing)

This land we carry in our bones.

我們融入這塊土地

 

ALL: (sing)

Every man,

Every woman,

Every child,

Have come so far hoping to build a better place.

每個男人

每個女人

每個小孩

歷經千辛就為建造更好的家園

 

MEN: (sing)

No more preconceptions,

We’ll lay down our swords.

不再有偏見

我們放下劍

 

ALL: (sing)

See each other as brothers,

Here we build a new home,

A new home!

將他人視作自己兄弟

我們在這建立新家

全新的家園!

 

ALL: (all together)

This land is our home,                                            BETTINA,BUWAN and JOHAN:

Where we belong.                                                         

This is our home.

Here lies our future

Where each man will have their reward.

We’ll live to see

This land for you and me,

For this will always be our home.

 

This is our home,

Where we belong.

Here lies our future

Where each man will have their reward.

We’ll live to see

This land for you and me,

For this will always be our home,

This land will always be our home!

這塊土地是我們的家                             

這是我們的家

我們的歸屬

未來就在這裡

你所屬的未來,大家可有所求

我們將見證

你我的土地

將會永遠是我們的家

這是我們的家

我們的歸屬

未來就在這裡

你所屬的未來,大家可有所求

我們將見證

你我的土地

將會永遠是我們的家

這塊土地是我們永遠的家!

                                           

JOHAN: (sings)

This is my home,

All that I own.

這是我的家

屬於我的地方

 

BUWAN: (sings)

Here lies your future where each man will have their reward.

你所屬的未來,大家可有所求

 

BETTINA: (sings)

The place to be.

這是屬於

 

PULIMA: (sings)

Home for you and me.

你我的家鄉

 

JOHAN: (sings)

You’re the reason I’ll be home.

妳是我的歸屬

 

CLAUDIUS: (sings)

This is our home,

Let it be known.

Here is a land of promise that we can call our own.

這是我們的家

大聲說出

這是屬於我們的樂土

 

EMMA joins CLAUDIUS: (sing)

I’ll stand with you,

We will make it through.

與你比肩而立

我們會突破萬難

 

HAMBROEK joins CLAUDIUS & EMMA: (sing)

This land we now have made our home.

現在這塊土地即是家鄉

 

ALL: (sing)

Death will not take hold of us,
Nor will slavery.
We all have our dreams,
A land with flowing streams.
From night the shining stars

Until the morning sun,

We stand to welcome
Another bright new day!

死亡無法掌控我們

奴隸制度也不能支配我們

我們有夢想

潺潺溪水流過這塊土地

從夜晚到明亮的星星

直至清晨的太陽

我們擁抱

嶄新的一天!

 

ELDER: (sings, with Sirayan Women chanting Ahlivan in the background)                   

This land is my home

Let it be known.

這是我們的家

大聲說出

 

SIRAYAN MEN: (sing)

Springs from these mountains

From these rivers and from these stones.

泉水自群山流出

出入溪澗岩礫

 

JOHAN and BUWAN: (sing)

No sacred tree

Has roots more deep than me.

沒有一棵聖樹的根

能比我深

bottom of page